經(jīng)濟(jì)全球化的繁榮使得國(guó)際間的文化交流越來頻繁,商業(yè)合作越來越密切,觀光旅游的外國(guó)游客越來越多。對(duì)于國(guó)外游客、客商來說,僅僅依賴本國(guó)語言表述的標(biāo)識(shí)確定不利于他們對(duì)環(huán)境的識(shí)別,標(biāo)識(shí)中多種語言文字的運(yùn)用成為必然趨勢(shì),同時(shí),標(biāo)準(zhǔn)化的公共信息圖形符號(hào)在公共環(huán)境標(biāo)識(shí)中的運(yùn)用也顯得非常必要,文學(xué)、顏色的規(guī)范化使用越來越受到重視。標(biāo)識(shí)
(一)圖形符號(hào)的標(biāo)準(zhǔn)化
在標(biāo)識(shí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)中,每個(gè)視覺化信息的傳達(dá)只能依賴使用者對(duì)視覺元素進(jìn)行感知,設(shè)計(jì)師或管理者不可能去做過多的解釋,越是大眾熟惡的符號(hào),越是容易識(shí)記,因?yàn)閳D標(biāo)是簡(jiǎn)化的傳達(dá)形式,它的象征意義并非是顯而易見的。因而,設(shè)計(jì)師在抉擇圖形符號(hào)時(shí),要盡或許地使用已被大眾所了解和熟悉的,若是圖形標(biāo)記任意利用,使用者將無法理解標(biāo)記所要表示的信息。關(guān)于標(biāo)識(shí)系統(tǒng)而言,圖形標(biāo)記更為簡(jiǎn)潔、分明、大眾化,在籌劃和選擇圖形標(biāo)記時(shí),圖形標(biāo)記的象征意義務(wù)必明確,而公共信息圖形標(biāo)記的標(biāo)準(zhǔn)化將有助于圖形標(biāo)記意義的鮮明與典范,使圖形標(biāo)記更有通用性。
事實(shí)上,圖形標(biāo)記先于文字出現(xiàn),隨著文字的出現(xiàn),大家受教育水準(zhǔn)的提升,語言文字才作為人與人之間主要的交流手段,圖形標(biāo)記運(yùn)用得愈加少,變成了文字語言表達(dá)的輔助性形式,用來幫助有語言障礙和莫得受過教育的應(yīng)用團(tuán)體。2戰(zhàn)后,跟著金融全世界化的發(fā)展,圖形標(biāo)記再一次被寬泛利用起來。許多政府機(jī)構(gòu)初步制定相應(yīng)的圖形標(biāo)記使用規(guī)范,第一是針對(duì)機(jī)場(chǎng)、車站、高速公路等人流量相對(duì)大的場(chǎng)所建立了規(guī)范化的圖形標(biāo)記。美國(guó)交通部于1974年建立了交遙信息圖形標(biāo)記應(yīng)用典范,至今仍為世界各國(guó)的交通領(lǐng)域所利用。同時(shí),伴隨著奧運(yùn)會(huì)和其他一些世界性事件的發(fā)生,圖形標(biāo)記已經(jīng)在信息傳達(dá)中占有重要地位,服務(wù)于不同的語言文化群體。
在我國(guó),公共信息圖形標(biāo)記的準(zhǔn)則化早已受到關(guān)注。1983年我們國(guó)家制定了第一個(gè)公共信思圖形標(biāo)記國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB3818-1983《公共信息圖形標(biāo)記》,規(guī)定了電話、衛(wèi)生間等15個(gè)常用的圖形標(biāo)記,1988年使得對(duì)GB3818中的標(biāo)記實(shí)現(xiàn)增補(bǔ),又制定了政府GB10001-1988《公共信息標(biāo)志用圖形標(biāo)記》,規(guī)定了電梯、緊急出口等25個(gè)圖形標(biāo)記;1994年對(duì)GB10001進(jìn)行首次修訂,GB10001-1984稱GB3818-1983和G810001-1988含并,并指加酒吧、舞廳、游泳等圖形標(biāo)記,規(guī)定的醫(yī)標(biāo)記實(shí)現(xiàn)79個(gè)。為了滿足旅游、民航、鐵路、體育等部門對(duì)圖形符母的須要,2000年對(duì)GB10001進(jìn)行?第二次修訂,重點(diǎn)做了兩個(gè)方面的大調(diào)整:一是肯定了新的規(guī)范名稱,將準(zhǔn)則名稱改為《標(biāo)識(shí)用公共信意圖形標(biāo)記》:二是將GB/T10001分為很多部分,按系列實(shí)現(xiàn)發(fā)布,即第一部為別為通用標(biāo)記,第二部分為旅游設(shè)施與服務(wù)標(biāo)記,第三部為別為資運(yùn)與份運(yùn)標(biāo)記,第四部分為體育活動(dòng)標(biāo)記……使得提高國(guó)內(nèi)國(guó)際化大都市的形像及高質(zhì)二零零八年奧運(yùn)會(huì)的事實(shí)需要,二零零六年中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化研究院又對(duì)GB/T10001進(jìn)行了進(jìn)一步修改完善,為建立標(biāo)準(zhǔn)化的大都市公共情況信息導(dǎo)向系統(tǒng)打下了精良的根本。并且,排除公共信息圖形標(biāo)記自身規(guī)范化的制定,其使用的規(guī)范化也在逐步實(shí)施,這將更有利于LOGO在公共處境中功能性的表現(xiàn)。
(二)語言文字的典范化
語言文字的標(biāo)準(zhǔn)化首要是字體的規(guī)范化和多種語言翻譯的典范化。
現(xiàn)在,標(biāo)志系統(tǒng)中文字的應(yīng)用還莫得形成統(tǒng)一的觀范。無論是中文字體還是英文字體,字體形勢(shì)琳瑯滿目,以至有些策劃師還嘗試計(jì)劃更富藝術(shù)性的字體。但是多種李體的利用給使用者帶給了困擾,有些環(huán)境場(chǎng)地早已注意到字體的應(yīng)用麻煩,如少許五星級(jí)酒店當(dāng)前慣用的中文字體是黑體和宋體,這2種字體形或相應(yīng)比較規(guī)整,易于識(shí)別。
多種語言在標(biāo)識(shí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)中的利用已經(jīng)格外常見,越發(fā)是中文和英文的雙語LOGO愈發(fā)成為最基本的條件。然而,在多語言的使用過程中,卻產(chǎn)生了許多不標(biāo)準(zhǔn)的用語,很多翻譯存在錯(cuò)誤。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院王銀泉教授已在著手公示語翻譯的研究,并指出了很多情況處所的用語錯(cuò)誤。以雙語樣式實(shí)現(xiàn)信息的傳達(dá)就是為了保證信息的確切,如果涌現(xiàn)錯(cuò)誤,那多語言的應(yīng)用就失去了意義,僅僅作為一類擺設(shè)而已。
(3)色調(diào)的規(guī)范化
在標(biāo)志系統(tǒng)籌劃中,色彩時(shí)常能夠地加強(qiáng)標(biāo)識(shí)的辨別效果,有時(shí)甚至能夠代替文字表明一定的含意。尤其是顏色的象征意義有時(shí)比文字更方便明白,更能符合國(guó)際化、寰球化的準(zhǔn)則。
現(xiàn)在,我國(guó)道路LOGO系統(tǒng)中的色調(diào)早就逐步趨于國(guó)際典范化,如快速公路交通標(biāo)志的色彩以綠色底白色字為主,一般道路交通標(biāo)識(shí)則以整色底白色字為主,道路上的旅游LOGO則以咖啡色底白色字為主。同時(shí),在安全標(biāo)志中顏色的利用也早已相對(duì)標(biāo)準(zhǔn),如禁止用紅色,強(qiáng)制行為用藍(lán)色,危險(xiǎn)用黃色,消防設(shè)備用紅色,等等。對(duì)色調(diào)實(shí)現(xiàn)規(guī)范化的使用,有利于識(shí)別通用性和易理解性,對(duì)處境而言,也會(huì)顯得更為有序。
不過,好多功能地點(diǎn)的標(biāo)識(shí)計(jì)劃,還沒有表現(xiàn)出應(yīng)用上的典范化,往往是策劃師依照自身對(duì)環(huán)境的把握以及自己的創(chuàng)意性構(gòu)思對(duì)色彩進(jìn)行搭配。盡管,對(duì)于普通LOGO而言,不可能同道路標(biāo)志或安全標(biāo)識(shí)相通完全用國(guó)際統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)色,但是也理當(dāng)依據(jù)不一樣的地域或不同的性能情況進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化的用色,不可隨意抉擇色彩。如美國(guó)的停車LOGO,尋常車輛的停車區(qū)域選擇綠色的停車標(biāo)志,卡車停車區(qū)域使用黃色的停車標(biāo)識(shí),關(guān)于殘障者的車輛選擇白色停車LOGO,而禁止停車則采用紅色的標(biāo)志。
我們國(guó)家如今對(duì)于顏色的其他研究和規(guī)范化應(yīng)用還比較欠缺,所以在公共處境導(dǎo)向標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的色調(diào)設(shè)計(jì)中,還須要借鑒興盛國(guó)家的一些用色標(biāo)準(zhǔn),因此進(jìn)一步增強(qiáng)自己的變化進(jìn)步。led樹脂發(fā)光字