關于發(fā)光字而言圖形符號應簡潔、清晰、大眾認知度高、象征意義明確,而公共信息圖形符號的準則化將有助于圖形符號意義的鮮明與典范,使圖形符號更有通用性。
語言文字的標準化重點是字體的規(guī)范化和多種語言翻譯的典范化。
在目前大城市公共環(huán)境中,發(fā)光字中文字應用還沒有完全形成統(tǒng)一的標準。
無論是中文字體還是英文字體,字體形式形形色色,甚至有些籌劃師還嘗試設計更富藝術性的字體,但是多種字體的使用有時會給利用者帶來一些困擾。
有些處境處所早已注意到字體的應用麻煩,例如國家旅游局強制規(guī)范了星級酒店和景區(qū)內的文字使用。
又如,《中華人民共和國政府通用語言文字法》對公共服務場所使用的字體和繁異體字的利用都明確典范。
多種語言在發(fā)光字中的應用早就很常見,越發(fā)是中文和英文的雙語標志越加已經(jīng)作為最基本的需求。
以雙語樣式實現(xiàn)信息的傳達即是使得確保信息的地傳達,如若產(chǎn)生錯誤,反而會增多使用者的困擾,那多語言的利用就失去了意義。
顯然,公示語的標準化早已作為亟待要處理的困難。能參照上海市地點標準DB31/T457—2009《公共場地標識英文譯寫規(guī)范》。